Все новости от 25 августа 2003 г. Черная кошка в темной комнате
Эксперимент наш выявил следующее (названия компаний и имена индивидуумов не приводим, чтобы избежать ненужных обид).
- Программные продукты российского производства трудно найти в Интернете, пользуясь стандартными английскими ключевыми словами. Yahoo! и Google на ключ "Russia + software" выдали по паре десятков сайтов, из которых почти все принадлежали российским представительствам западных компаний (Oracle, SAP, IBM и т. д.). Для сравнения: Yandex (с русскими ключевыми словами) выдал несколько сотен сайтов -- в том числе и с искомыми продуктами.
- Часть сайтов российских разработчиков не имеет английской версии вовсе. Часть имеет, но понять использованный в этих версиях английский язык непросто. Такие, например, перлы встретились: -- "Here is another urgent feature..." Судя по контексту, имелось в виду "Here is one more useful feature...".
-- "...develops unique methodologies of economic analysis, basing on which we create software models for analytics. Our software help to increase efficiency of taken decisions". Ну, во-первых, "decisions" в этом контексте должны быть не "taken", а "made". Во-вторых, не "help to increase", а "help increase". В-третьих, кто такие "analytics"? Имелись ввиду "analysts" или "analyses"?
Речь не о красоте стиля, а просто о внятности текста. Если потенциальный клиент, пробежав глазами описание вашего продукта, не поймет, о чем оно, он не пойдет звать переводчика. Он просто отправится на следующий сайт -- к вашим потенциальным конкурентам.
- Многие сайты описывают продукты как проекты (разработки "под ключ"). После прочтения становится понятно, что результатом проекта является "коробочный" продукт (или почти "коробочный"), однако сам он как таковой не описан.
- Практически ни в одном описании продукта нет сравнения с западными аналогами по функциональности и цене, хотя оно почти во всех случаях было бы в пользу российского ПО.
- Попытки позвонить по указанным на нескольких сайтах контактным телефонам по-английски ни к чему хорошему не привели. "Здравствуйте" звучало четко, остальное -- неразборчиво: -- Я секретарша, на вопросы ваши ответить не могу.
-- Кто может?
-- Начальник.
-- Можно его?
-- Нельзя, нет на месте.
-- Когда будет?
-- Не знаю.
И никакого поползновения записать сообщение, имя, номер телефона...
- Попытки выяснить некоторые подробности по электронной почте тоже особой удачей не увенчались: во-первых, скорость реакции ( два-три дня), во-вторых -- опять же язык...
- Сгружаемых демоверсий продуктов, особенно англоязычных, предлагается очень мало.
- В большинстве случаев англоязычный пользовательский интерфейс в демоверсиях не отвечает ни графическим, ни языковым, ни функциональным стандартам. Вот, например, меню демоверсии одной программы, предназначенной для обработки геофизических данных.
А вот что авторы программы хотели написать в этом меню на самом деле:
- Edit Computation Options 3 Export Data to SURFER 3 Compute Water Budget 3 Export Data to Graph Нравится нам это или не нравится, но продукт, работающий под Windows, должен иметь интерфейс, построенный по стандартам Microsoft. И уж конечно без грамматических ошибок.
- У большей части предлагаемых продуктов отсутствует пакет пользовательской документации на английском -- даже в виде текстового файла. Об online help уж и не говорим.
- Вопрос о проведении курсов для пользователей на английском языке даже не поднимается.
- Поддержка пользователей (help desk), равно как и возможность бесплатных (или платных) upgrades, не рассматривается.
Взглянув на вышеизложенное, хочется процитировать Конфуция: "Трудно искать черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет". Но дело-то в том, что есть кошка! Есть продукты, и очень хорошие. Однако западный пользователь (или дилер) их не находит. А если находит -- не понимает, продукты они или иной какой зверь.
|